可以不可以 - keyi bu keyi - Pode ou não pode

可以不可以 – keyi bu keyi – “Pode ou não pode” (Genie Zhuo)

可以不可以 – keyi bu keyi – “Pode ou não pode” é uma música popular chinesa interpretada pela talentosa cantora Genie Zhuo. A música aborda temas de amor e relacionamentos de uma maneira poética e emocional. Com uma melodia cativante e letras profundas, a canção explora as complexidades de um relacionamento, questionando se é possível superar os desafios e encontrar a felicidade juntos. A voz distinta de Genie Zhuo e sua habilidade em transmitir emoções tornam essa música uma favorita dos fãs e um sucesso duradouro na cena musical chinesa.

Kěbù kěyǐ ràng wǒ huí dào túrán zhǎngdà nà yītiān
可 不 可以 让 我 回到 突然 长大 那 一天
Pode ou não me deixar voltar naquele dia em que de repente cresci

nà yīkè tā de wěn gǎibiàn wǒ de shìjiè
那 一刻 他 的 吻 改变 我 的 世界
Naquele momento, o beijo dele mudou meu mundo

kěbù kěyǐ zhège xiàtiān zhèxiē gùshì néng yǒngyuǎn
可 不 可以 这个 夏天 这些 故事 能 永远
Pode ou não neste verão, estas histórias podem ser eternas

qiúchǎng biānjiè wàixiàn wǒmen yǐ yuè zǒu yuè yuǎn
球场 边界 外线 我们 已 越 走 越 远
Fora das linhas do campo, nós já fomos cada vez mais (quanto mais…mais) longe

wǒ kěyǐ huà yīgè quān bǎ zìjǐ guān zài lǐmiàn bǎ huíyì dǎng zài wàimiàn
我 可以 划 一个 圈 把 自己 关 在 里面 把 回忆 挡 在 外面
Eu posso desenhar um círculo, me fechar dentro e manter minhas memórias do lado de fora

què bùnéng tíngzhǐ xiǎngniàn zài wǒ de tiānkōng mànyán tā yǒu de shànliáng hé shànbiàn
却 不 能 停止 想念 在 我 的 天空 蔓延 他 有 的 善良 和 善变
Mas não consigo parar a saudades, infestando meu céu com a bondade e inconstância dele

wǒ kěyǐ huà yīgè quān dàng zuò shì wánměi jùdiǎn huán tā zìyóu de lántiān
我 可以 划 一个 圈 当作 是 完美 句点 还 他 自由 的 蓝天
Eu posso desenhar um círculo como uma fortaleza perfeita para trocar o seu céu azul livre

què bùnéng tíngzhǐ xiǎngniàn yīmù mù tiánměi huàmiàn rúguǒ fàngqìle zhè yīqiè
却 不能 停止 想念 一幕  幕甜美 画面 如果 放弃 了 这 一切
Mas não consigo parar a saudade das cenas doces, se eu desistir de tudo isso

nàme zài wǒ shēntǐ lǐ de línghún shì shéi
那么 在 我 身体 里 的 灵魂 是 谁
Então, a alma dentro do meu corpo é quem

kěbù kěyǐ ràng wǒ liànxí xīnsuì shíhòu yǒu xiàoliǎn
可 不 可以 让 我 练习 心碎 时候 有 笑脸
Pode ou não me deixar praticar o sorriso quando meu coração está partido

děngzhe tā yǐ zǒu yuǎn cáinéng luòxià yǎnlèi
等着 他 已 走 远 才能 落下 眼泪
Esperando que ele já esteja longe para derramar lágrimas

kěbù kěyǐ ràng wǒ xiāoshī zài dìpíngxiàn zhè shùnjiān
可 不 可以 让 我 消失 在 地平线 这 瞬间
Pode ou não me deixar desaparecer no horizonte neste instante (piscar de olhos)

kūguòle lěngquèle qǐ fēng le què bùnéng fēi
哭过了 冷却了 起风了 却 不 能 飞
Eu chorei, esfriou, o vento soprou, mas não posso voar

wǒ kěyǐ huà yīgè quān bǎ zìjǐ guān zài lǐmiàn bǎ huíyì dǎng zài wàimiàn
我 可以 划 一个 圈 把 自己 关 在 里面 把 回忆 挡 在 外面
Eu posso desenhar um círculo, me fechar dentro e manter minhas memórias do lado de fora

què bùnéng tíngzhǐ xiǎngniàn zài wǒ de tiānkōng mànyán tā yǒu de shànliáng hé shànbiàn
却 不 能 停止 想念 在 我 的 天空 蔓延 他 有 的 善良 和 善变
Mas não consigo parar a saudades, infestando meu céu com a bondade e inconstância dele

wǒ kěyǐ huà yīgè quān dàng zuò shì wánměi jùdiǎn huán tā zìyóu de lántiān
我 可以 划 一个 圈 当作 是 完美 句点 还 他 自由 的 蓝天
Eu posso desenhar um círculo como uma fortaleza perfeita para trocar o seu céu azul livre

què bùnéng tíngzhǐ xiǎngniàn yīmù mù tiánměi huàmiàn rúguǒ fàngqìle zhè yīqiè
却 不能 停止 想念 一幕  幕甜美 画面 如果 放弃 了 这 一切
Mas não consigo parar a saudade das cenas doces, se eu desistir de tudo isso

nàme zài wǒ shēntǐ lǐ de línghún shì shéi
那么 在 我 身体 里 的 灵魂 是 谁
Então, a alma dentro do meu corpo é quem

wǒ kěyǐ huà yīgè quān bǎ zìjǐ guān zài lǐmiàn bǎ huíyì dǎng zài wàimiàn
我 可以 划 一个 圈 把 自己 关 在 里面 把 回忆 挡 在 外面
Eu posso desenhar um círculo, me fechar dentro e manter minhas memórias do lado de fora

què bùnéng tíngzhǐ xiǎngniàn zài wǒ de tiānkōng mànyán tā yǒu de shànliáng hé shànbiàn
却 不 能 停止 想念 在 我 的 天空 蔓延 他 有 的 善良 和 善变
Mas não consigo parar a saudades, infestando meu céu com a bondade e inconstância dele

wǒ kěyǐ huà yīgè quān dàng zuò shì wánměi jùdiǎn huán tā zìyóu de lántiān
我 可以 划 一个 圈 当作 是 完美 句点 还 他 自由 的 蓝天
Eu posso desenhar um círculo como uma fortaleza perfeita para trocar o seu céu azul livre

què bùnéng tíngzhǐ xiǎngniàn yīmù mù tiánměi huàmiàn rúguǒ fàngqìle zhè yīqiè
却 不能 停止 想念 一幕  幕甜美 画面 如果 放弃 了 这 一切
Mas não consigo parar a saudade das cenas doces, se eu desistir de tudo isso

nàme zài wǒ shēntǐ lǐ de línghún shì shéi
那么 在 我 身体 里 的 灵魂 是 谁
Então, a alma dentro do meu corpo é quem

suǒyǐ wǒ kěyǐ yīzhí yǒngbào xīnsuì
所以 我 可以 一直 拥抱 心碎
Por isso eu posso sempre abraçar meu coração partido

Gostou da tradução? Você pode ouvir essa música e outras que já traduzimos diretamente no Spotify.

Deixe um comentário

doze − dois =